以语言为桥,传红色薪火;以初心为炬,铸家国情怀。今日,我校外国语学院“译声忆红”配音大赛在双创二楼圆满举办。活动以“外语+红色”为核心载体,将专业能力与红色传承深度融合,让青年学子在多语种演绎中感悟革命精神,在声情表达中厚植中国心,为校园红色文化建设注入鲜活动能。


本次大赛创新设置专业组与非专业组双赛道,实现红色文化的跨学院、广覆盖传播。专业组选手均为外国语学院学子,他们凭借扎实的语言功底、精准的情感把控,用英语和俄语为《觉醒年代》《长征》等红色经典影视作品片段配音,将革命先辈的理想信念与家国担当通过专业译介娓娓道来;非专业组则吸引了校内多个学院的语言爱好者踊跃参与,大家以满腔热忱诠释红色故事,在跨学科交流中让红色基因实现破壁传播。比赛现场,选手们或激昂高亢、或温情脉脉,用灵动的声音复刻历史场景,用专业的译配传递精神力量,让观众在沉浸式体验中重温峥嵘岁月,感受红色文化的永恒魅力。




经过评委团的专业评审,各奖项尘埃落定:专业组评选出一等奖1名(杨莹玉)、二等奖2名(赖鑫静、孔玉洁)、三等奖3名(刘雨欣、杜昊宸、封瑜清)、优秀奖2名(陈玉、张百万);非专业组评选出一等奖1名(王玺惠)、二等奖2名(李祥睿、赵旭旭)、三等奖3名(黄乐、于国梁、马荣静)。



此次“译声忆红”配音大赛,是我校作为学校探索 “专业育人 + 红色育人” 融合路径的生动实践,引导学子既练就“讲外语”的专业本领,更筑牢“爱中国”的精神根基,让外语专业成为传承红色基因、传播中国声音的重要阵地。未来,我校将持续深耕红色文化与外语教育的融合创新,让更多青年学子在专业成长中厚植家国情怀,以青春之声、专业之力讲好中国红色故事,让红色薪火在跨文化传播中代代相传。